Toh . . . Ma guarda *__* . . .


  Autori   Messaggio
« indietro    |   Pagine 1 (2)   di   [2]
Veldan

Terre Esterne Cittadino libero Nessuno

06-02-2008 23:00
Premetto che sto a scuola.
Premetto che non sono sola . . . ci sono anche Zreex e Burrich collegati con due pc diversi.
Premetto che tutti e tre siamo reduci di 4 intense ore di studio ( 2 grammatica, 2 latino =___=" . . . ).

Magari a nessuno , qui, importerà nulla di ciò che sto per scrivere, ma certi momenti rimangono nella storia *_* e vi rimarranno impressi >w<!!!

Noi ( io, Zreex, Burrich, la classe XD), abbiamo appena finito una correzione colletiva delle frasi di latino che c'erano per ieri. . . o era oggi? E' comunque irrilevante U_U

Ieri io e Zreex dovevamo andare ad una festa e la nostra voglia di fare le frasi di latino era pari a quella di un bradipo di far la maratona ( by Zreex >_>") . Ad un certo punto Per finire in fretta gli esercizi abbiamo usato il rinomato metodo del " Inventa e scrivi". Questo metodo molto usato dai giovani d'oggi comporta comunque molti rischi, perchè è alta la percentuale di possibilità di scrivere un gran mucchio di cazzate.

Tornando a mezzora fà.

Nel bel mezzo della correzione mi giro, e vedo Zreex che ride come una mongoflettica accasciata sul banco O_o. . . All' inizio la mia mente non connette i fatti. E' confusa . . . Poi, presa dallo sconforto, mi metto ad ascoltare la lezione. Ed ecco che sopraggiunge la risposta al mio importante dubbio. " . . . Pag. 47, Frase 11 . . . Alessio >CENSURA< traduci . . . " " Cicerone, quando per l'esilio fu richiamato a casa, pianse dalla gioia " . . .

Un solo sguardo al quaderno O_o. . . E qui, per non ridere ( la prof., dopo aver visto Zreex, stava aumentando la somiglianza con un bufalo d' acqua imbufalito < ç_ç > ), ce n'è voluta di forza >_>".

...

...

...

La nostra traduzione era :

" Cicerone, quando gli fù revocata la casa, pianse per la gioia " . . .
E ho detto tutto . Immaginatevi le altre O_O . . .

E il bello, è stato il testuale dialogo tra me e Zreex ( in contemplazione di alcune bombolette per i capelli color verde <_<". . . ) appena tradotta la frase :
Z : " Revocatus sunt sarà revocare, no?"
V : " Ma non te sembra un pò strano sto tizio? Piagne di gioia che janno tolto la casa "
Z : " Vabè, tanto è risaputo che sti latini sò complicated! Peggio della canzone di Avril Lavigne"

Conclusione :

Zreex ha un brufolo di nome Ernesto O_O . . .
Non centra niente, ma ci sta bene T_T!

E poi, a prescindere, io e la mia piccola Emo possiamo fare tutto (H)

By Veldan / Pappi & Zreex / Emo

Ghe. . . e il computer della scuola sisi *___*

VOTE FOR POLLY.

 
Rekla Flael

Terre Esterne Cittadino libero Nessuno

08-02-2008 14:51
Revocatus est è perfetto passivo indicativo indi per cui si traduce "egli fu, è stato, fu stato richiamato"
Revocatur "è richiamato" perchè se non erro è presente passivo del verbo revoco, as, avi, atum, revocare.
Quindi Nonno Lucius ha sbagliato.

U.U

Non mi dite che sono secchiona perchè non è vero ho 5 in latino scritto >.>'
e poi ho sbirciato sul libro lo ammetto U.U

 
Zreex

Terre Esterne Cittadino libero Nessuno

08-02-2008 17:51
*_______*

+si gasa, saltellando per la gioia

 
Seylin

Lunhart Officiante Complottista

08-02-2008 19:53
l'analisi la sapevo, mi mancava il significato, grazie Son^_^

 
Lucius

Terre Esterne Cittadino libero Nessuno

09-02-2008 10:41
Deh!

Pretendetevate che mi ricordassi pure quelle di robe?


Fu richiamato, o è richiamato che cambia?


Il concetto è che gli han levato l'esilio, l'han richiamato in patria.

Tsè!

Non siete mai contenti!

u.u

 
Rekla Flael

Terre Esterne Cittadino libero Nessuno

09-02-2008 12:52
Il senso è quello ma se lo traduci così in un compito in classe è 1 punto in meno! XD
Nonno Lù stai invecchiando eheh ^^ :P
Scherzo ^^

 
Waldemar

Terre Esterne Cittadino libero Nessuno

09-02-2008 22:59
io a latino ho un sesto senso...traduco senza vocabolario O_O''

anche verbi strani che non c'entrano un caxxo con l'italiano....peccato che all'orale confondo greco e latino....Tas puella è una risposta di tutto rispetto durante l'interrogazione. . . .
oppure in greco:complemento di compagnia o unione"prof..con cum e l'ablativo!"convinto -_-''

però ho sei U_U

esempio?

CAtilina pulivit culum cum carta velina,carta velina terminavit,ditum in culum penetraviti!
ogni classicista dovrebbe consocerla XD

 
1 (2)   di   [2]